Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - my friend

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
my friend
Metin
Öneri numing
Kaynak dil: Türkçe

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Başlık
my friend
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
En son Tantine tarafından onaylandı - 9 Eylül 2007 16:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2007 06:20

aloysia
Mesaj Sayısı: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Eylül 2007 07:06

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Eylül 2007 08:40

serba
Mesaj Sayısı: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Eylül 2007 09:29

bambam82
Mesaj Sayısı: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Eylül 2007 12:31

ide
Mesaj Sayısı: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Eylül 2007 13:17

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Eylül 2007 14:02

ladybird
Mesaj Sayısı: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Eylül 2007 14:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Eylül 2007 15:49

moon17
Mesaj Sayısı: 7
very absurd

7 Eylül 2007 04:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Eylül 2007 11:04

moon17
Mesaj Sayısı: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Eylül 2007 13:27

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Eylül 2007 13:55

moon17
Mesaj Sayısı: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Eylül 2007 20:57

passenger2007
Mesaj Sayısı: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Eylül 2007 21:26

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Eylül 2007 22:52

04014436
Mesaj Sayısı: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Eylül 2007 23:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Eylül 2007 23:26

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Eylül 2007 04:16

serba
Mesaj Sayısı: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Eylül 2007 14:13

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.