Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - my friend

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
my friend
Texto
Propuesto por numing
Idioma de origen: Turco

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Título
my friend
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Nota acerca de la traducción
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
Última validación o corrección por Tantine - 9 Septiembre 2007 16:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Septiembre 2007 06:20

aloysia
Cantidad de envíos: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Septiembre 2007 07:06

smy
Cantidad de envíos: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Septiembre 2007 08:40

serba
Cantidad de envíos: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Septiembre 2007 09:29

bambam82
Cantidad de envíos: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Septiembre 2007 12:31

ide
Cantidad de envíos: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Septiembre 2007 13:17

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Septiembre 2007 14:02

ladybird
Cantidad de envíos: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Septiembre 2007 14:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Septiembre 2007 15:49

moon17
Cantidad de envíos: 7
very absurd

7 Septiembre 2007 04:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Septiembre 2007 11:04

moon17
Cantidad de envíos: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Septiembre 2007 13:27

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Septiembre 2007 13:55

moon17
Cantidad de envíos: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Septiembre 2007 20:57

passenger2007
Cantidad de envíos: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Septiembre 2007 21:26

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Septiembre 2007 22:52

04014436
Cantidad de envíos: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Septiembre 2007 23:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Septiembre 2007 23:26

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Septiembre 2007 04:16

serba
Cantidad de envíos: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Septiembre 2007 14:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.