Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - my friend

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
my friend
Texte
Proposé par numing
Langue de départ: Turc

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Titre
my friend
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Commentaires pour la traduction
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
Dernière édition ou validation par Tantine - 9 Septembre 2007 16:01





Derniers messages

Auteur
Message

6 Septembre 2007 06:20

aloysia
Nombre de messages: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Septembre 2007 07:06

smy
Nombre de messages: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Septembre 2007 08:40

serba
Nombre de messages: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Septembre 2007 09:29

bambam82
Nombre de messages: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Septembre 2007 12:31

ide
Nombre de messages: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Septembre 2007 13:17

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Septembre 2007 14:02

ladybird
Nombre de messages: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Septembre 2007 14:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Septembre 2007 15:49

moon17
Nombre de messages: 7
very absurd

7 Septembre 2007 04:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Septembre 2007 11:04

moon17
Nombre de messages: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Septembre 2007 13:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Septembre 2007 13:55

moon17
Nombre de messages: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Septembre 2007 20:57

passenger2007
Nombre de messages: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Septembre 2007 21:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Septembre 2007 22:52

04014436
Nombre de messages: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Septembre 2007 23:22

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Septembre 2007 23:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Septembre 2007 04:16

serba
Nombre de messages: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Septembre 2007 14:13

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.