Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - my friend

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
my friend
Текст
Предоставено от numing
Език, от който се превежда: Турски

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Заглавие
my friend
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Забележки за превода
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
За последен път се одобри от Tantine - 9 Септември 2007 16:01





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Септември 2007 06:20

aloysia
Общо мнения: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Септември 2007 07:06

smy
Общо мнения: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Септември 2007 08:40

serba
Общо мнения: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Септември 2007 09:29

bambam82
Общо мнения: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Септември 2007 12:31

ide
Общо мнения: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Септември 2007 13:17

kafetzou
Общо мнения: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Септември 2007 14:02

ladybird
Общо мнения: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Септември 2007 14:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Септември 2007 15:49

moon17
Общо мнения: 7
very absurd

7 Септември 2007 04:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Септември 2007 11:04

moon17
Общо мнения: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Септември 2007 13:27

kafetzou
Общо мнения: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Септември 2007 13:55

moon17
Общо мнения: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Септември 2007 20:57

passenger2007
Общо мнения: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Септември 2007 21:26

kafetzou
Общо мнения: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Септември 2007 22:52

04014436
Общо мнения: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Септември 2007 23:22

kafetzou
Общо мнения: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Септември 2007 23:26

kafetzou
Общо мнения: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Септември 2007 04:16

serba
Общо мнения: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Септември 2007 14:13

kafetzou
Общо мнения: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.