Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - my friend

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
my friend
Testo
Aggiunto da numing
Lingua originale: Turco

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Titolo
my friend
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Note sulla traduzione
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 9 Settembre 2007 16:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Settembre 2007 06:20

aloysia
Numero di messaggi: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Settembre 2007 07:06

smy
Numero di messaggi: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Settembre 2007 08:40

serba
Numero di messaggi: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Settembre 2007 09:29

bambam82
Numero di messaggi: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Settembre 2007 12:31

ide
Numero di messaggi: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Settembre 2007 13:17

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Settembre 2007 14:02

ladybird
Numero di messaggi: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Settembre 2007 14:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Settembre 2007 15:49

moon17
Numero di messaggi: 7
very absurd

7 Settembre 2007 04:52

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Settembre 2007 11:04

moon17
Numero di messaggi: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Settembre 2007 13:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Settembre 2007 13:55

moon17
Numero di messaggi: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Settembre 2007 20:57

passenger2007
Numero di messaggi: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Settembre 2007 21:26

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Settembre 2007 22:52

04014436
Numero di messaggi: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Settembre 2007 23:22

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Settembre 2007 23:26

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Settembre 2007 04:16

serba
Numero di messaggi: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Settembre 2007 14:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.