Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - my friend

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
my friend
Text
Enviat per numing
Idioma orígen: Turc

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

Títol
my friend
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
Notes sobre la traducció
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
Darrera validació o edició per Tantine - 9 Setembre 2007 16:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2007 06:20

aloysia
Nombre de missatges: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

6 Setembre 2007 07:06

smy
Nombre de missatges: 2481
"adını" değil "soyadını"...

6 Setembre 2007 08:40

serba
Nombre de missatges: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

6 Setembre 2007 09:29

bambam82
Nombre de missatges: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

6 Setembre 2007 12:31

ide
Nombre de missatges: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

6 Setembre 2007 13:17

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

6 Setembre 2007 14:02

ladybird
Nombre de missatges: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

6 Setembre 2007 14:10

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

6 Setembre 2007 15:49

moon17
Nombre de missatges: 7
very absurd

7 Setembre 2007 04:52

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

7 Setembre 2007 11:04

moon17
Nombre de missatges: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

7 Setembre 2007 13:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

8 Setembre 2007 13:55

moon17
Nombre de missatges: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

8 Setembre 2007 20:57

passenger2007
Nombre de missatges: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

8 Setembre 2007 21:26

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

8 Setembre 2007 22:52

04014436
Nombre de missatges: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

8 Setembre 2007 23:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

8 Setembre 2007 23:26

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

9 Setembre 2007 04:16

serba
Nombre de missatges: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

9 Setembre 2007 14:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.