Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - my friend

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
my friend
हरफ
numingद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek mi? partilerden çıkmıyosun bakıyorum,keyifler keka

शीर्षक
my friend
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

is it hard for people to pronounce your last name there?
why did you go to Australia? for your master's? I see that you spend all your time partying, so you're having fun
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a loose translation to make the intent of the original clear to the reader.
Validated by Tantine - 2007年 सेप्टेम्बर 9日 16:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 6日 06:20

aloysia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
tam olarak yanlış değil aslında. eksik ve zaman hatası var.

2007年 सेप्टेम्बर 6日 07:06

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
"adını" değil "soyadını"...

2007年 सेप्टेम्बर 6日 08:40

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
soyadı kafetzou

CC: kafetzou

2007年 सेप्टेम्बर 6日 09:29

bambam82
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
is it hard to pronounce your name there?

"for people" a gerek yok.

2007年 सेप्टेम्बर 6日 12:31

ide
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
soyadını söylemek zor mu oluyo oralarda?
sen avustralyaya niçin gitmiştin,yüksek lisan egitimi icin degilmi? bakiyorum tum zamanini partilerde geciriyorsun, yani keyfin yerinde

2007年 सेप्टेम्बर 6日 13:17

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Selâm herkese. Bu notları yeni gördüm.

aloysia, nesi eksik ve nerede zaman hatası?

smy ile serba, sağolun - "last name"'e düzelttim şimdi.

bambam82, "for people"'u ekledim çünkü yoksa ingilizcede yanlış anlaşılır - sanki kendisi soyadını söylemekli zorlanır.

ide, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: bambam82 serba aloysia ide

2007年 सेप्टेम्बर 6日 14:02

ladybird
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
orada soyadını söylemek insanlar için zormu oluyor? niçin avusturalyaya gitmiştin? master'ın için mi? Bakıyorum sen zamanını partiyle geçiriyorsun,eğleniyorsun

2007年 सेप्टेम्बर 6日 14:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
ladybird, neden türkçeye geri çevirdin?

CC: ladybird

2007年 सेप्टेम्बर 6日 15:49

moon17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
very absurd

2007年 सेप्टेम्बर 7日 04:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What is absurd, moon17?

CC: moon17

2007年 सेप्टेम्बर 7日 11:04

moon17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
çeviri biraz hatalı gibi geldi.ama düzeltilmiş.

2007年 सेप्टेम्बर 7日 13:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Öyleyse oyunuzu değiştirebilir misiniz?

CC: bambam82 aloysia moon17 ide ladybird

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:55

moon17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
deÄŸiÅŸtirdim..

2007年 सेप्टेम्बर 8日 20:57

passenger2007
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
İnsanların soyadını söylemesi zor mu orada? Neden Avusturalya' ya gittin? master( Yüksek Lisans ) için mi?Tüm zamanını partide harcıyosun , ve eğleniyosun

2007年 सेप्टेम्बर 8日 21:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Tantine, for some reason several of these new users think they're being asked to translate this back into Turkish, and that's what they're doing. They are not expressing opinions on my English translation, which had one small mistake, which I corrected on Thursday.

If it's OK with you, do you think you could validate the translation?

CC: Tantine

2007年 सेप्टेम्बर 8日 22:52

04014436
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
simultene çeviri olduğu için anlam bütünlüğü yok ve anlama tam karşılık gelmiyor

2007年 सेप्टेम्बर 8日 23:22

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Açıklayabilir misin, 04014436? Nesi anlama gelmiyor?

Simultene çeviri derken ne demek istiyorsun? Bu çeviri sadece anlam için. Bildiğime kadar, simulten zaten sadece ses çevirileri için kullanılır.

CC: serba 04014436

2007年 सेप्टेम्बर 8日 23:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
31 people
7 people, only one of whom has any points

2007年 सेप्टेम्बर 9日 04:16

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
kafetzou siteye yeni girmiş ne ingilizce ne de türkçe bilip bilmediği belli olmayan bir sürü kişi var bence sitede hiç çeviri yapmamış biri yorum da yapmasın

2007年 सेप्टेम्बर 9日 14:13

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Bencede, ama jp deÄŸiÅŸtirmek istemiyor.