Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - prudens in loquendo est tardu
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
prudens in loquendo est tardu
Tekst
Wprowadzone przez
mowa
Język źródłowy: Łacina
prudens in loquendo est tardu
Tytuł
O sábio é tardio no falar.
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski
O sábio é tardio no falar.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 3 Wrzesień 2008 15:11
Ostatni Post
Autor
Post
8 Kwiecień 2008 11:44
pirulito
Liczba postów: 1180
Pachorrento no falar!!!
Hay un error ortográfico:
Prudens in loquendo est tardu
s
.
Una traducción literal serÃa: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.
O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].
15 Kwiecień 2008 07:15
Borges
Liczba postów: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:
"O sábio é tardio no falar",
querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.
15 Kwiecień 2008 18:33
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado
CC:
Borges
19 Maj 2008 16:08
lilian canale
Liczba postów: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"
19 Maj 2008 18:55
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...
CC:
lilian canale
19 Maj 2008 19:04
lilian canale
Liczba postów: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a lÃngua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"
Daà minha sugestão. Apenas condensando o sentido.
19 Maj 2008 19:13
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.
CC:
lilian canale