Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Portugala - prudens in loquendo est tardu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoPortugala

Titolo
prudens in loquendo est tardu
Teksto
Submetigx per mowa
Font-lingvo: Latina lingvo

prudens in loquendo est tardu

Titolo
O sábio é tardio no falar.
Traduko
Portugala

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Portugala

O sábio é tardio no falar.
Rimarkoj pri la traduko
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 3 Septembro 2008 15:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aprilo 2008 11:44

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 Aprilo 2008 07:15

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 Aprilo 2008 18:33

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Majo 2008 16:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Majo 2008 18:55

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Majo 2008 19:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Majo 2008 19:13

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale