Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Portugiesisch - prudens in loquendo est tardu

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinPortugiesisch

Titel
prudens in loquendo est tardu
Text
Übermittelt von mowa
Herkunftssprache: Latein

prudens in loquendo est tardu

Titel
O sábio é tardio no falar.
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Portugiesisch

O sábio é tardio no falar.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 3 September 2008 15:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 April 2008 11:44

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 April 2008 07:15

Borges
Anzahl der Beiträge: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 April 2008 18:33

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Mai 2008 16:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Mai 2008 18:55

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Mai 2008 19:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Mai 2008 19:13

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale