Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Portugali - prudens in loquendo est tardu

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaPortugali

Otsikko
prudens in loquendo est tardu
Teksti
Lähettäjä mowa
Alkuperäinen kieli: Latina

prudens in loquendo est tardu

Otsikko
O sábio é tardio no falar.
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

O sábio é tardio no falar.
Huomioita käännöksestä
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 3 Syyskuu 2008 15:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2008 11:44

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 Huhtikuu 2008 07:15

Borges
Viestien lukumäärä: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 Huhtikuu 2008 18:33

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Toukokuu 2008 16:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Toukokuu 2008 18:55

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Toukokuu 2008 19:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Toukokuu 2008 19:13

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale