Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès - prudens in loquendo est tardu

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès

Títol
prudens in loquendo est tardu
Text
Enviat per mowa
Idioma orígen: Llatí

prudens in loquendo est tardu

Títol
O sábio é tardio no falar.
Traducció
Portuguès

Traduït per Sweet Dreams
Idioma destí: Portuguès

O sábio é tardio no falar.
Notes sobre la traducció
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 3 Setembre 2008 15:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2008 11:44

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 Abril 2008 07:15

Borges
Nombre de missatges: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 Abril 2008 18:33

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Maig 2008 16:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Maig 2008 18:55

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Maig 2008 19:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Maig 2008 19:13

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale