Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά - prudens in loquendo est tardu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά

τίτλος
prudens in loquendo est tardu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mowa
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

prudens in loquendo est tardu

τίτλος
O sábio é tardio no falar.
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

O sábio é tardio no falar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 3 Σεπτέμβριος 2008 15:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2008 11:44

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 Απρίλιος 2008 07:15

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 Απρίλιος 2008 18:33

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Μάϊ 2008 16:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Μάϊ 2008 18:55

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Μάϊ 2008 19:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Μάϊ 2008 19:13

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale