Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-포르투갈어 - prudens in loquendo est tardu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어포르투갈어

제목
prudens in loquendo est tardu
본문
mowa에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

prudens in loquendo est tardu

제목
O sábio é tardio no falar.
번역
포르투갈어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O sábio é tardio no falar.
이 번역물에 관한 주의사항
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 3일 15:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 8일 11:44

pirulito
게시물 갯수: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


2008년 4월 15일 07:15

Borges
게시물 갯수: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


2008년 4월 15일 18:33

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

2008년 5월 19일 16:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

2008년 5월 19일 18:55

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

2008년 5월 19일 19:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

2008년 5월 19일 19:13

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale