Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Portugisiskt - prudens in loquendo est tardu
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
prudens in loquendo est tardu
Tekstur
Framborið av
mowa
Uppruna mál: Latín
prudens in loquendo est tardu
Heiti
O sábio é tardio no falar.
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt
O sábio é tardio no falar.
Viðmerking um umsetingina
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Góðkent av
Sweet Dreams
- 3 September 2008 15:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Apríl 2008 11:44
pirulito
Tal av boðum: 1180
Pachorrento no falar!!!
Hay un error ortográfico:
Prudens in loquendo est tardu
s
.
Una traducción literal serÃa: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.
O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].
15 Apríl 2008 07:15
Borges
Tal av boðum: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:
"O sábio é tardio no falar",
querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.
15 Apríl 2008 18:33
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado
CC:
Borges
19 Mai 2008 16:08
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"
19 Mai 2008 18:55
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...
CC:
lilian canale
19 Mai 2008 19:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a lÃngua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"
Daà minha sugestão. Apenas condensando o sentido.
19 Mai 2008 19:13
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.
CC:
lilian canale