Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt - prudens in loquendo est tardu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt

Heiti
prudens in loquendo est tardu
Tekstur
Framborið av mowa
Uppruna mál: Latín

prudens in loquendo est tardu

Heiti
O sábio é tardio no falar.
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

O sábio é tardio no falar.
Viðmerking um umsetingina
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Góðkent av Sweet Dreams - 3 September 2008 15:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2008 11:44

pirulito
Tal av boðum: 1180
Pachorrento no falar!!!

Hay un error ortográfico:

Prudens in loquendo est tardus.

Una traducción literal sería: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.

O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].


15 Apríl 2008 07:15

Borges
Tal av boðum: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:

"O sábio é tardio no falar",

querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.


15 Apríl 2008 18:33

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado

CC: Borges

19 Mai 2008 16:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"

19 Mai 2008 18:55

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...

CC: lilian canale

19 Mai 2008 19:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a língua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"

Daí minha sugestão. Apenas condensando o sentido.

19 Mai 2008 19:13

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.




CC: lilian canale