Tekst oryginalny - Grecki - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez morgou | Język źródłowy: Grecki
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 Luty 2008 17:04
Ostatni Post | | | | | 6 Marzec 2008 11:05 | | | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|