Texto Original - Grego - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Estado atual Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Música - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Texto a ser traduzido Enviado por morgou | Idioma de origem: Grego
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 Fevereiro 2008 17:04
Últimas Mensagens | | | | | 6 Março 2008 11:05 | |  MideiaNúmero de Mensagens: 949 | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|