Оригінальний текст - Грецька - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Поточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:  
Категорія Пісні - Кохання / Дружба  Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Тексти для перекладу Публікацію зроблено morgou | Мова оригіналу: Грецька
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 Лютого 2008 17:04
Останні повідомлення | | | | | 6 Березня 2008 11:05 | |  MideiaКількість повідомлень: 949 | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|