טקסט מקורי - יוונית - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)מצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה שיר - אהבה /ידידות  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | | שפת המקור: יוונית
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 פברואר 2008 17:04
הודעה אחרונה | | | | | 6 מרץ 2008 11:05 | | | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|