Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από morgou | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 Φεβρουάριος 2008 17:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Μάρτιος 2008 11:05 | | | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|