Testo originale - Greco - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Stato attuale Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Canzone - Amore / Amicizia  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Testo-da-tradurre Aggiunto da morgou | Lingua originale: Greco
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 Febbraio 2008 17:04
Ultimi messaggi | | | | | 6 Marzo 2008 11:05 | | | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|