Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Szwedzki - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiSzwedzki

Kategoria Literatura - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
Tekst
Wprowadzone przez patricio_marquez
Język źródłowy: Hiszpański

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

Tytuł
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Katawest
Język docelowy: Szwedzki

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
Uwagi na temat tłumaczenia
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 2 Maj 2008 20:24