Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Категория Литература - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
Текст
Предоставено от patricio_marquez
Език, от който се превежда: Испански

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

Заглавие
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
Превод
Swedish

Преведено от Katawest
Желан език: Swedish

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
Забележки за превода
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
За последен път се одобри от pias - 2 Май 2008 20:24