Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Švedski - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiŠvedski

Kategorija Književnost - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
Tekst
Poslao patricio_marquez
Izvorni jezik: Španjolski

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

Naslov
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
Prevođenje
Švedski

Preveo Katawest
Ciljni jezik: Švedski

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
Primjedbe o prijevodu
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 2 svibanj 2008 20:24