Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Kategorio Literaturo - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
Teksto
Submetigx per patricio_marquez
Font-lingvo: Hispana

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

Titolo
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
Traduko
Sveda

Tradukita per Katawest
Cel-lingvo: Sveda

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
Rimarkoj pri la traduko
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 2 Majo 2008 20:24