Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیسوئدی

طبقه ادبيات - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
متن
patricio_marquez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

عنوان
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
ترجمه
سوئدی

Katawest ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 2 می 2008 20:24