Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 文学 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
正文
提交 patricio_marquez
源语言: 西班牙语

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

标题
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
翻译
瑞典语

翻译 Katawest
目的语言: 瑞典语

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
给这篇翻译加备注
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
pias认可或编辑 - 2008年 五月 2日 20:24