Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - tu as llegado a encender cada parte de mi alma...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Categorie Literatură - Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
tu as llegado a encender cada parte de mi alma...
Text
Înscris de patricio_marquez
Limba sursă: Spaniolă

tu as llegado a encender cada parte de mi alma cada espasio de mi ser i cada ves que miro al pasado es que poco a poco entiendo mas .La verdad es que me siento libre .Libre de poder bolar con mis alas asia la libertad eterna .Tedoi las grasias mi padre selestial por todas las vendisiones que me das.Grasias por creer en mi amen

Titlu
Du har kommit att sätta eld på varje del av min själ...
Traducerea
Suedeză

Tradus de Katawest
Limba ţintă: Suedeză

Du har lyckats sätta eld på varje del av min själ, varje vrå av min varelse och varje gång jag tittar på det förgångna, förstår jag undan för undan alltmer. Sanningen är att jag känner mig fri. Fri att kunna flyga på mina vingar mot den eviga friheten. Jag tackar dig, min himmelske fader, för alla välsignelser du ger mig. Tack för att du tror på mig, amen.
Observaţii despre traducere
Problemet är att den spanska texten är skriven av en person som inte kan skriva spanska. Jag gissar t ex att bolar = volar och vendisiones = benediciones.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 2 Mai 2008 20:24