Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Arabski - La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiArabski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...
Tekst
Wprowadzone przez Nounourspolair
Język źródłowy: Francuski

La Vie Est Une Chose Délicieuse, Aussitot Qu'On Décide De Ne Plus La Prendre Au Serieux
Uwagi na temat tłumaczenia
J'aurais voulu la traduction en Arabe algerien et en Syriaque, si quelqu'un connait le Syriaque merci beaucoup de votre aide, sinon juste la traduction en Arabe algerien sera parfaite.

Tytuł
الحياة لها طعم لذيذ...
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez Marwita
Język docelowy: Arabski

الحياة شيء جميل، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
Uwagi na temat tłumaczenia
للحياة طعم لذيذ، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
The text above in the text area describes life as beautiful raher than delicious.
Use the one in the comment area for describing life as having delicious taste.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jaq84 - 10 Listopad 2008 21:39





Ostatni Post

Autor
Post

1 Listopad 2008 20:41

imene
Liczba postów: 28
ici la vie n'est pas une"chose", mais la vie à un goût!
يجب أن ne doit pas être traduite par"aussitôt"
عدم ne doit pas être aussi traduite par"ne plus"!
ça serai mieux de traduire ainsi:"la vie a un goût délicieux,il faut décider de ne pas la prondre au sérieux"

5 Listopad 2008 11:57

jaq84
Liczba postów: 568
Ok Imene
so what do u think of this one:
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الآن
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية أكثر من هذا
Are u following with us Marwita?

CC: imene

5 Listopad 2008 21:15

imene
Liczba postów: 28
Tremendous I think your translation is the best Jumana

19 Listopad 2008 16:42

Marwita
Liczba postów: 17
Well,Thank you for everyone and forgive me cause i was ill.

Maybe you are right Imene about Life.
So, i think that if i'll translate it in another way it might me correct.
I propose:
للحياة طعم لذيذ، يجب أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الان

19 Listopad 2008 17:45

jaq84
Liczba postów: 568
Marwita...where hve u been? I knew u had sth. to say about that..
Anywy the translation was accepted with the edits I made to it, after I discussed with Imene up there.
Probably the one who wanted it got it now

1 Grudzień 2008 15:52

Marwita
Liczba postów: 17
Thank's Jaq
Good luck