Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عربی - La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویعربی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...
متن
Nounourspolair پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

La Vie Est Une Chose Délicieuse, Aussitot Qu'On Décide De Ne Plus La Prendre Au Serieux
ملاحظاتی درباره ترجمه
J'aurais voulu la traduction en Arabe algerien et en Syriaque, si quelqu'un connait le Syriaque merci beaucoup de votre aide, sinon juste la traduction en Arabe algerien sera parfaite.

عنوان
الحياة لها طعم لذيذ...
ترجمه
عربی

Marwita ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

الحياة شيء جميل، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
ملاحظاتی درباره ترجمه
للحياة طعم لذيذ، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
The text above in the text area describes life as beautiful raher than delicious.
Use the one in the comment area for describing life as having delicious taste.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jaq84 - 10 نوامبر 2008 21:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 نوامبر 2008 20:41

imene
تعداد پیامها: 28
ici la vie n'est pas une"chose", mais la vie à un goût!
يجب أن ne doit pas être traduite par"aussitôt"
عدم ne doit pas être aussi traduite par"ne plus"!
ça serai mieux de traduire ainsi:"la vie a un goût délicieux,il faut décider de ne pas la prondre au sérieux"

5 نوامبر 2008 11:57

jaq84
تعداد پیامها: 568
Ok Imene
so what do u think of this one:
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الآن
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية أكثر من هذا
Are u following with us Marwita?

CC: imene

5 نوامبر 2008 21:15

imene
تعداد پیامها: 28
Tremendous I think your translation is the best Jumana

19 نوامبر 2008 16:42

Marwita
تعداد پیامها: 17
Well,Thank you for everyone and forgive me cause i was ill.

Maybe you are right Imene about Life.
So, i think that if i'll translate it in another way it might me correct.
I propose:
للحياة طعم لذيذ، يجب أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الان

19 نوامبر 2008 17:45

jaq84
تعداد پیامها: 568
Marwita...where hve u been? I knew u had sth. to say about that..
Anywy the translation was accepted with the edits I made to it, after I discussed with Imene up there.
Probably the one who wanted it got it now

1 دسامبر 2008 15:52

Marwita
تعداد پیامها: 17
Thank's Jaq
Good luck