Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - סתם סתם

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
סתם סתם
Tekst
Wprowadzone przez aloha
Język źródłowy: Hebrajski

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Tytuł
Indeed it’s one of the originals ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez C.K.
Język docelowy: Angielski

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Wrzesień 2008 14:40





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2008 18:40

libera
Liczba postów: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 Wrzesień 2008 19:12

C.K.
Liczba postów: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 Wrzesień 2008 19:38

libera
Liczba postów: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 Wrzesień 2008 21:06

C.K.
Liczba postów: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.