Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ivrito-Anglų - סתם סתם

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
סתם סתם
Tekstas
Pateikta aloha
Originalo kalba: Ivrito

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Pavadinimas
Indeed it’s one of the originals ...
Vertimas
Anglų

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

Validated by lilian canale - 26 rugsėjis 2008 14:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2008 18:40

libera
Žinučių kiekis: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 rugsėjis 2008 19:12

C.K.
Žinučių kiekis: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 rugsėjis 2008 19:38

libera
Žinučių kiekis: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 rugsėjis 2008 21:06

C.K.
Žinučių kiekis: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.