Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - סתם סתם

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
סתם סתם
Testo
Aggiunto da aloha
Lingua originale: Ebraico

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Titolo
Indeed it’s one of the originals ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Inglese

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 26 Settembre 2008 14:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Settembre 2008 18:40

libera
Numero di messaggi: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 Settembre 2008 19:12

C.K.
Numero di messaggi: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 Settembre 2008 19:38

libera
Numero di messaggi: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 Settembre 2008 21:06

C.K.
Numero di messaggi: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.