Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - סתם סתם

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
סתם סתם
טקסט
נשלח על ידי aloha
שפת המקור: עברית

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

שם
Indeed it’s one of the originals ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: אנגלית

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 ספטמבר 2008 14:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2008 18:40

libera
מספר הודעות: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 ספטמבר 2008 19:12

C.K.
מספר הודעות: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 ספטמבר 2008 19:38

libera
מספר הודעות: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 ספטמבר 2008 21:06

C.K.
מספר הודעות: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.