Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - סתם סתם

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
סתם סתם
Tekst
Poslao aloha
Izvorni jezik: Hebrejski

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Naslov
Indeed it’s one of the originals ...
Prevođenje
Engleski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Engleski

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 rujan 2008 14:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 18:40

libera
Broj poruka: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 rujan 2008 19:12

C.K.
Broj poruka: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 rujan 2008 19:38

libera
Broj poruka: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 rujan 2008 21:06

C.K.
Broj poruka: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.