Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Английски - סתם סתם

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
סתם סתם
Текст
Предоставено от aloha
Език, от който се превежда: Иврит

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Заглавие
Indeed it’s one of the originals ...
Превод
Английски

Преведено от C.K.
Желан език: Английски

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

За последен път се одобри от lilian canale - 26 Септември 2008 14:40





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Септември 2008 18:40

libera
Общо мнения: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 Септември 2008 19:12

C.K.
Общо мнения: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 Септември 2008 19:38

libera
Общо мнения: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 Септември 2008 21:06

C.K.
Общо мнения: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.