Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Don't play games with a girl, who can play...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiŁacina

Kategoria Poezja

Tytuł
Don't play games with a girl, who can play...
Tekst
Wprowadzone przez troldebaby
Język źródłowy: Angielski

Don't play games with a girl, who can play better...

Tytuł
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez mirja91
Język docelowy: Łacina

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Uwagi na temat tłumaczenia
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chronotribe - 15 Czerwiec 2009 13:35





Ostatni Post

Autor
Post

14 Czerwiec 2009 13:52

chronotribe
Liczba postów: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.