Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Latinski - Don't play games with a girl, who can play...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiLatinski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Don't play games with a girl, who can play...
Tekst
Poslao troldebaby
Izvorni jezik: Engleski

Don't play games with a girl, who can play better...

Naslov
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Prevođenje
Latinski

Preveo mirja91
Ciljni jezik: Latinski

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Primjedbe o prijevodu
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Posljednji potvrdio i uredio chronotribe - 15 lipanj 2009 13:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 lipanj 2009 13:52

chronotribe
Broj poruka: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.