Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - Don't play games with a girl, who can play...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаЛатинська

Категорія Поезія

Заголовок
Don't play games with a girl, who can play...
Текст
Публікацію зроблено troldebaby
Мова оригіналу: Англійська

Don't play games with a girl, who can play better...

Заголовок
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено mirja91
Мова, якою перекладати: Латинська

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Пояснення стосовно перекладу
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Затверджено chronotribe - 15 Червня 2009 13:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Червня 2009 13:52

chronotribe
Кількість повідомлень: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.