Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - Don't play games with a girl, who can play...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansLatijn

Categorie Poëzie

Titel
Don't play games with a girl, who can play...
Tekst
Opgestuurd door troldebaby
Uitgangs-taal: Engels

Don't play games with a girl, who can play better...

Titel
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Vertaling
Latijn

Vertaald door mirja91
Doel-taal: Latijn

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Details voor de vertaling
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chronotribe - 15 juni 2009 13:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 juni 2009 13:52

chronotribe
Aantal berichten: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.