Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - Don't play games with a girl, who can play...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnolLatin

Catégorie Poésie

Titre
Don't play games with a girl, who can play...
Texte
Proposé par troldebaby
Langue de départ: Anglais

Don't play games with a girl, who can play better...

Titre
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Traduction
Latin

Traduit par mirja91
Langue d'arrivée: Latin

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Commentaires pour la traduction
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
Dernière édition ou validation par chronotribe - 15 Juin 2009 13:35





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juin 2009 13:52

chronotribe
Nombre de messages: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.