Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - Le mie lacrime
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Le mie lacrime
Tekst
Wprowadzone przez
minakjellen
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez
p.s.
Le mie lacrime non sono più visibili.
Tytuł
Mina tårar är inte längre synliga.
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Szwedzki
Mina tårar är inte längre synliga.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lenab
- 14 Luty 2010 14:52
Ostatni Post
Autor
Post
13 Luty 2010 22:27
lilian canale
Liczba postów: 14972
"synliga" eller "synbara"?
CC:
pias
lenab
14 Luty 2010 00:14
lenab
Liczba postów: 1084
Synliga är bra, men ordföljden skall vara "..är inte längre.."
14 Luty 2010 12:51
lilian canale
Liczba postów: 14972