Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Suédois - Le mie lacrime
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Le mie lacrime
Texte
Proposé par
minakjellen
Langue de départ: Italien Traduit par
p.s.
Le mie lacrime non sono più visibili.
Titre
Mina tårar är inte längre synliga.
Traduction
Suédois
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois
Mina tårar är inte längre synliga.
Dernière édition ou validation par
lenab
- 14 Février 2010 14:52
Derniers messages
Auteur
Message
13 Février 2010 22:27
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"synliga" eller "synbara"?
CC:
pias
lenab
14 Février 2010 00:14
lenab
Nombre de messages: 1084
Synliga är bra, men ordföljden skall vara "..är inte längre.."
14 Février 2010 12:51
lilian canale
Nombre de messages: 14972