| |
|
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - a vida é belaObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie | | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
a vida é bela |
|
| | | Język docelowy: Łacina
Vita pulchra est |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 28 Lipiec 2007 15:30
Ostatni Post | | | | | 10 Październik 2006 13:26 | | | JP, je ne comprends vraiment pas pourquoi il n'y a pas moyen de valider cette traduction simplissime, que sont ces "warnings" dont tu me parles, je crois avoir coché les cases qu'il fallait, j'ai tout d'abord cliqué sur "traduire", puis ai coché la case comme quoi j'étais conscient qu'une mauvaise traduction (avec reverso ou systran, ou tout autre traduc automatique) faisait perdre leur temps aux vérificateurs (mais là , quand même, pas besoin de traducteur, un gamin de sixième qui fait du Latin saurait le traduire sans dico!)j'ai rentré le texte en Latin, et cliqué sur la flèche bleue en bas à droite... et bien, ça me renvoie sur le compte à rebours ... à n'y rien comprendre!... | | | 10 Październik 2006 14:38 | | | Une fois que tu as été renvoyé sur le compte à rebours, il doit y avoir des warnings en haut de la page. Est ce que tu vois un "[Confirmer]" en rouge (toujours en haut de la page)?
Si oui cliques dessus si non fais moi un copy screen de toutes tes pages et envoi moi ça par email (je te donnerai mon adresse si besoin). | | | 28 Lipiec 2007 07:34 | | XiniLiczba postów: 1655 | why bella, francky?
I think it should be "pulchra", don't you agree? | | | 28 Lipiec 2007 11:26 | | | You're the Latin Expert, Xini, and are probably right, I'll edit! |
|
| |
|