Tłumaczenie - Grecki-Angielski - ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑÎΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń | ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑÎΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ. | Tekst Wprowadzone przez irini | Język źródłowy: Grecki
ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑÎΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.
|
|
| Hello how are you? I hope very well | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez irini | Język docelowy: Angielski
Hello how are you? I hope very well | Uwagi na temat tłumaczenia | Since this isn't the requested translation but a go-between, I chose to do a verbatim translation even though the second part desperately needs a "you are " (I hope you are very well) and sounds strange to my ears either with or without the "you're"
Note that the tone is rather informal, as used between friends |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 18 Styczeń 2007 03:20
|