Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsVereenvoudigd Chinees

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.
Tekst
Opgestuurd door irini
Uitgangs-taal: Grieks

ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.


Titel
Hello how are you? I hope very well
Vertaling
Engels

Vertaald door irini
Doel-taal: Engels

Hello how are you? I hope very well
Details voor de vertaling
Since this isn't the requested translation but a go-between, I chose to do a verbatim translation even though the second part desperately needs a "you are " (I hope you are very well) and sounds strange to my ears either with or without the "you're"

Note that the tone is rather informal, as used between friends
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 18 januari 2007 03:20