Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.


Otsikko
Hello how are you? I hope very well
Käännös
Englanti

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Englanti

Hello how are you? I hope very well
Huomioita käännöksestä
Since this isn't the requested translation but a go-between, I chose to do a verbatim translation even though the second part desperately needs a "you are " (I hope you are very well) and sounds strange to my ears either with or without the "you're"

Note that the tone is rather informal, as used between friends
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 18 Tammikuu 2007 03:20