Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Um versinho...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Kultura
Tytuł
Um versinho...
Tekst
Wprowadzone przez
dany_more83
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"...Afora o teu amor para mim não há mar,
e a dor do teu amor nem a lágrima alivia."
Tytuł
A little verse
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
moronigranja
Język docelowy: Angielski
"...Besides your love for me there is no sea,
the pain of your love is not relieved by the tear."
Uwagi na temat tłumaczenia
Sera que a palavra em portugues era mesmo mar? ou seria amar? se fosse amar, a primeira linha ficaria "...Besides your love for me there is no loving"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 20 Marzec 2007 15:42