Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Um versinho...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Πολιτισμός
τίτλος
Um versinho...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dany_more83
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"...Afora o teu amor para mim não há mar,
e a dor do teu amor nem a lágrima alivia."
τίτλος
A little verse
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
moronigranja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
"...Besides your love for me there is no sea,
the pain of your love is not relieved by the tear."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sera que a palavra em portugues era mesmo mar? ou seria amar? se fosse amar, a primeira linha ficaria "...Besides your love for me there is no loving"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 20 Μάρτιος 2007 15:42