Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Um versinho...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Культура
Заголовок
Um versinho...
Текст
Публікацію зроблено
dany_more83
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"...Afora o teu amor para mim não há mar,
e a dor do teu amor nem a lágrima alivia."
Заголовок
A little verse
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
moronigranja
Мова, якою перекладати: Англійська
"...Besides your love for me there is no sea,
the pain of your love is not relieved by the tear."
Пояснення стосовно перекладу
Sera que a palavra em portugues era mesmo mar? ou seria amar? se fosse amar, a primeira linha ficaria "...Besides your love for me there is no loving"
Затверджено
kafetzou
- 20 Березня 2007 15:42